Словарь эльфийских языков
Quettaparma Elenna
Gobeth Edhellen
TL'thiiri Zhaun'ol
Aen Seidhe Speath'morc
Гэлнэрэн Нолементар a.k.a. Навигатор
< nolementar@yапdex.ru >
Издание 1-е, доведённое до ума
Введение

Итак, вот он, мой словарь. Напрашивается вопрос: зачем я тратил на него своё время, если и так существует множество других словарей? Что ж, ответ довольно-таки прост:

    основная часть источников - англоязычные, а многие не знают английского языка и не собираются его учить только для того, чтобы, скажем, составить себе настоящее квэнийское имя;
    русскоязычные источники в большинстве своём не отличаются полнотой, потому что в основном они делались как желательный, но не необходимый лексикон для эльфов на какой-нибудь игре;
    часто бывает, что в словарь включается ранняя запись JRRT, мол, слово такое-то значит что-то, а более поздняя запись того же JRRT, что это же слово на самом деле значит совсем другое, игнорируется;
    многие словари попросту полны опечаток (вот так и рождаются новые диалекты :-);
    с русскоязычными словарями самой большой проблемой является неточность перевода - составители порой загоняют источник в программу-переводчик и записывают эти перлы, не задумываясь, что любое английское слово может обозначать несколько русских понятий в зависимости от контекста, а уж обращать внимание на контекст считается последним делом.

Таким образом, чтобы навести порядок во всём этом безобразии, я взялся составлять большой словарь Квэнья и Синдарина. То есть изначально ЭТО было направлено на толкиеновских эльфов.

Потом я увидел в разделе download-а на одном сайте, посвящённом Forgotten Realms, рядышком со словарём дроу словарь эльфов, оказавшийся чем? Правильно, кашей из квэнья и синдарина, да ещё с ошибками. Естественно, там не указано, что есть Q, а что S - ведь в Ториле (мир FR) нет ни Квэнья, ни Синдарина. Меня это заинтересовало, я полазил по Сети и выяснил, что подобные вещи лежат на многих сайтах, посвященных Forgotten Realms, а также компьютерным играм на основе FR. Ладно, допустим, "бледнолицые" эльфы во всех мирах любого фантаста говорят на всё тех же толкиновских языках. Верите? Я - нет! Но тем не менее прецедент имеется, язык дроу тоже имеется. Почему бы и нет, подумал я, да и спросил кое у кого, нужно ли в сей проект его включить. Мне сказали, что обязательно нужно, и я опять сел за компьютер.

Дальше - больше. В плане подготовки к игре «Ведьмак» Ильма достала словарь эльфов пана Сапковского и грантовала его мне. Результат понятен.

Об языке нортоновских эльфов мне ничего не известно, кроме, пожалуй, слова "сирота", но его и так знают все прочитавшие "Проклятье эльфов". Вот и всё. А Пратчетта я не читал. За такой вещью, как ах'энн, прошу обращаться напрямую к эксперту - Ниэннах.
Особенности, или Инструкция по Применению

Работая над словарём, я старался обращать внимание на контекст, и выбирать наиболее подходящие варианты перевода с английского. То есть здесь я мог разойтись с другими составителями. Вообще, я пытался собрать здесь как можно больше слов, чтобы словарь оказался самым большим среди себе подобных. Можно было попытаться добиться этого, включив сюда сотню географических названий (относящихся к давно погибшему Белерианду), плюс имёна известных Нолдор, Синдар, королей Нуменора, да и Валар заодно (естественно, и на Квэнья, и на Синдарине), и гордо заявлять, что тут, например, 1668 слов. Я же пошёл другим путём, и собрал активный лексикон, то есть необходимое для повседневного общения. Тем не менее здесь набралось более двух тысяч слов (Q), и на S чуть больше полутора тысяч. Без всяких новоэльфийских слов типа "часы", "фотография", "Троица", "Иисус" и "Святой дух", между прочим. Думается, я достиг задуманного. Хотя до меня доходили слухи, в которых фигурировал небезызвестный Печкин и словарь Q в 8000 слов... Однако мне такое пока не попадалось, и, думается, вряд ли вообще попадётся.

Наверное, следует ещё сказать, что я не стал указывать рядышком с каждым словом, откуда я его взял. Ну не захотел я загромождать своё творение никому не нужной информацией. Думается, серьёзные исследователи так и так предпочтут работать с первоисточником и станут разбираться с The Etymologies, или хотя бы с Quenya Corpus Wordlist, а не с чьими то ни было переводами. В одном можете мне поверить: ни одно из этих слов не придумано мной.

Думаю, сокращения в пояснении не нуждаются. (уст.) - устаревшее слово, используйте другие, написанные рядом. Кстати, если даны несколько вариантов, советую уделять внимание не первому слову, а следующим. В Синдарине множественное число приводится в тех случаях, когда оно составляет исключение из правил или же является хорошо известным из текстов.

Касательно дровского: то, что написано заглавными буквами - 100% верно. Остальное может относиться к каким-либо диалектам языка дроу. Поскольку о таковых диалектах мне ничего не известно, как-то разграничить это не представляеся возможным. Ещё позволю себе дать небольшой совет: если будете когда-нибудь в Интернете пользоваться online-переводчиками Дроу с возможностью занесения своего слова в базу данных - будьте внимательны: "доброжелатели" уже напихали в базу изрядное количество Квэнийских и Синдарских слов. Tlu kyorl'urn!

От диакритических значков типа циркумфлекса и умляута для Квэньи и Синдарина я отказался. Но только для удобства поиска по документу. При желании всё можно поправить.

Словарь далеко не полон сам по себе, да и в том, что есть, полно пропусков. Кое-что можно было вставить после штудирования Печкина, но я не стал придумывать ничего своего. Если хотите, займитесь этим сами, только прошу потом не выдавать ваше творчество за моё. Кроме того, здесь нет специфической для каждого из этих языков (особенно для дровского и Hen Llinge) терминологии - её ищите в других, "одноязычных" словарях, если уж она вам понадобится.
Права и ограничения

Размещенные на странице материалы предназначены исключительно для личного использования. Размещение материалов в Сети либо издание в любом другом виде без согласования с автором запрещено.
Библиография

Квэнья:

    The Etymologies J.R.R. Tolkien
    The Lord of the Rings J.R.R. Tolkien
    The Silmarillion J.R.R. Tolkien
    Quenya Corpus Wordlist
    Quettaparma Quenyanna
    Quenya-English Dictionary Taryn East, December 28, 2002
    Parma Penyanё Quettaron Book of the Missed Words, Elenhil Laiquendo (Boris Shapiro)
    Квенья для начинающих (Noldoparma Yestima Quenyava) Издание третье с половиной, поправленное и пополненное, Степан М. Печкин (Linnatar Quenoldo Piterion)

Синдарин:

    The Etymologies J.R.R. Tolkien
    The Lord of the Rings J.R.R. Tolkien
    The Silmarillion J.R.R. Tolkien
    “Hiswelokё – Le Dragon de Brume”, Sindarin dictionary First public issue (February 2001, Cabor release), compiled and annotated by Didier Willis
    Gobeth i-Phith 'Wain Edhellen Dictionary of the New Sindarin Words, Version 1.0, Galadhorn (Ryszard Derdzinski)
    Синдаринско-русский избранный лексикон Хэльке Хиннис (Ирина Ремпен)
    Эльфийский разговорник (синдарин) Хисиелиндо (Олег Мартынов)

Язык Дроу:

    TL'Ilythiiri Zhaun'ol (The Drow Dictionary) Larenil of the Temple of Lloth
    Drow Dictionary Trizixeter Van'Larrenru (Trixter)

Старшая Речь:

    Словарик и грамматика из материалов к игре «Ведьмак» (не знаю чьё)

О произношении
Quenya

    c - всегда произносится как [k].
    g - всегда твёрдый и смычный. И в Квэнья это именно "г".
    ng - твердый носовой задненебный [ng] в середине слова. К Третьей Эпохе превратился в [n].
    r - всегда трелевое и передненебное. Орки, а также некоторые гномы, произносили заднее, или увулярное [r] (как во французском), что казалось эльфам отвратительным.
    ui, oi, ai, iu, eu, au - дифтонги, произносятся в один слог. Все они являются нисходящими, т.е. ударение падает на первую часть. Но в Третью Эпоху дифтонг iu обычно произносился как восходящий, т.е. "йу".
    Помните: dh, th, gh, ch, cw, gw, lh, rh, ph в тэнгваре (эльфийском алфавите) являются не двумя, а одной согласной буквой. X - k+s.
    Гласные никогда не растягиваются и никогда не проглатываются (редуцируются).
    В двусложных словах ударение ставится на первый слог. В словах из трех и более слогов ударение на предпоследний слог - если в предпоследнем слоге есть дифтонг, долгая гласная или сочетание двух и более согласных. На третий с конца слог ударение ставится, если в предпоследнем cлоге - краткая гласная, и этот предпоследний слог заканчивается на гласную или на одиночную согласную. А также если предпоследняя гласная - u.

Sindarin

    c - всегда произносится как [k].
    f - в конце слов произносится как [v].
    w - произносится как [v].
    p, t, c - после гласных переходят в [b], [d], [g] соответственно.
    r - трелевое, как в испанском или русском (или Квэнья).
    th, dh - как в английских think и this, соответственно.
    ch - как в немецком, то есть "х".
    rh, lh - неголосовые r и l. Однако на стыке корней произносятся как r+h или l+h, как в Edhelharn, например.
    ph - произносится как [f].
    y - произносится, как немецкое ü (с округленными губами, нечто среднее между "у" и "ю").

    ae, ai, ei, oe, ui, au - дифтонги, все нисходящие. "Ай", "эй" и т.д.
    Ударение в двусложных словах ставится всегда на первый слог. В трех- и более сложных словах действует следующее правило (касающееся также имён и названий): ударение падает на второй слог от конца, если он содержит дифтонг, долгую гласную или после гласной следует более одной согласной, иначе ударение падает на третий слог от конца.

Hen Llinge

    c - почти всегда [k], [c] - в исключениях.
    e - "е" после согласных, "э" - в начале слова, после гласной.
    h - [h] после и перед гласными, в остальных случаях не читается.
    l - между "л" и "ль". Если этим звуком заканчивается имя, то он произносится ближе к "ль".
    q - [k].
    r - звонкий, нераскатистый.
    w - полугласный, произносится как "в", но без участия зубов.
    y - близок к русскому "и". В Нильфгаардском диалекте - ближе к "ы".
    gv - всегда читается как [f].
    sh - несколько мягче русского "ш".
    Конечные звонкие согласные никогда не оглушаются.
    В составных словах каждая часть фонетически рассматривается как отдельное слово, т.е., например, слово taedh'morc (поэтический сборник) будет читаться, как [таэд морк].
    Два соседних звука, разделенные апострофом, не могут вступать в отношения ассимиляции или аккомодации.
    Ударение подвижное, обычно падает на первый слог. Составные слова имеют двойное ударение, на первый слог в каждом слове.
Ссылка на словарь эльфийских языков(материал)